ドジャースは大谷翔平との契約を公式に発表する

2023年12月11日、ロサンゼルス-ドジャース(the Los Angeles Dodgers)は、大谷翔平とスポーツ史上最大となる10年総額7億ドル(約1015億円)の契約を結んだ、と公式発表・・・球団は、歓迎ムード満載の長いコメントを出している。以下は、その全文である(『USA TODAY, Sports』より): 

On behalf of the L.A. Dodgers and our fans everywhere, we welcome Shohei Ohtani to the Dodgers, the home of Jackie Robinson, Sandy Koufax and Hideo Nomo, three of the sport's most legendary and pathbreaking players. We congratulate him on his historic contract with our storied franchise. Shohei is a once-in-a-generation talent and one of the most exciting professional athletes in the world. Our players, staff, management and ownership look forward to working together with Shohei to help the Dodgers continue to add, improve and strive for excellence on the field.

(試訳)ドジャースと全てのファンを代表して、私達は大谷翔平をメジャー-リーガーで最も伝説的・先駆的な三人、ジャッキー-ロビンソン、サンディー-コーファックス、野茂英雄のホームであるドジャースに歓迎し、また歴史に名高いフランチャイズ球団との歴史的な契約を祝します。翔平は一世代に一人いるかいないかの有能な選手で、世界で最もわくわくするプロアスリートの一人です。当球団選手・スタッフ・経営陣・所有者グループ全体は、ドジャースが球場で長所を伸ばし、さらに改善しようと懸命に努力を続ける手助けになるよう、翔平と共に力を合わせるのを楽しみにしています。 

ここで、ワンポイント-レッスン:

1.on behalf of ~ ~を代表して(冒頭でよく使う)
2.congratulate ~ on ・・・ ~(人)を・・・(物・事)のことで祝う
3.look forward to ~ ing ~するのを楽しみに待つ(末尾でよく使う)

規格外の「二刀流プレーヤー」(a two-way player)・・・右肘の故障・手術で、来期はバッター専念らしい・・・今からバッターとしての規格外の更なる活躍(例えば、日本人メジャーリーガー初の「三冠王」'a triple crown winner'など)が楽しみである・・・。

ハウスタケカの独り言でした。  

※Please contact us HOUSE TAKEKA when you build a new or custom-built house in KYOTO !! We have English-speaking staff on call.
京都で、新築・注文住宅を建てるならハウスタケカまで!!
英語の話せるスタッフがおります。

PageTop