マクドナルドのこれまでの販売個数
アメリカのマクドで店頭に'billions and billions served' の掲示があった。
Billionは10億だが、何十億個というより数えきれないくらい莫大な数を販売してきたという意味でしょう。
この場合、同じ莫大な数でもmillions(百万)では少なすぎて、trillions(兆)では多すぎるのでbillionsが妥当なところでしょうか・・・。
ここで英語の数の数え方を見ておきましょう。
100,000,000,000,000yen(円)
これは100兆円であり、数年前に大台に乗った日本の国家予算である。
さて英語では何というでしょうか?
英語では単位を覚えればその千倍で次の区切りの単位になり、あとは組み合わせで基本的にどんな数でも表すことができる。
単位は小さい方から順にthousand(千)、million(百万)、billion(十億)、trillion(兆)で、100兆円は、a hundred trillion yen と表す。
trillionの上はjillion,skillion,zillionなどあるが、全て日常とは途方もなくかけ離れた数なので、訳としては「莫大な数の~,無数の~,」で片づけられる。
ハウスタケカの独り言でした。